Trong tiếng Anh Chuyển nhượng là: Transfer. Từ này được phiên âm như sau: Trong tiếng Anh – Anh: /trænsˈfɜː(r)/ Trong tiếng Anh – Mỹ: /trænsˈfɜːr/ Cách dùng từ “Transfer” trong tiếng Anh. Cách dùng từ chuyển nhượng tiếng Anh là gì? Chuyển Nhượng Tiếng Anh Là Gì, Chuyển Nhượng Trong Tiếng Tiếng Anh. Hợp Đồng ủy quyền chuyển nhượng vốn trong C.ty có vốn nước ngoài là một giữa những loại Hợp Đồng mà doanh nghiệp luật Minh Khuê hỗ trợ tư vấn thiết kế và xây dựng cho Quý quý khách hàng: Trong Từ điển Tiếng Việt - Tiếng Anh Glosbe "chuyển nhượng" dịch thành: transfer, demise, dispose. Câu ví dụ: Việc chuyển nhượng chức vị đã được bắt đầu. Dịch trong bối cảnh "CHUYỂN NHƯỢNG" trong tiếng việt-tiếng anh. ĐÂY rất nhiều câu ví dụ dịch chứa "CHUYỂN NHƯỢNG" - tiếng việt-tiếng anh bản dịch và động cơ cho bản dịch tiếng việt tìm kiếm. Chuyển nhượng quyền sử dụng tên miền Internet là một từ ngữ trong Từ điển Luật Học. Được giải thích trong văn bản số 16/2016/TT-BTTTT (Thong tu 16 2016 TT BTTTT chuyen nhuong quyen su dung ten mien Internet duoc cap thong qua dau gia). 9q9P. “Chuyển nhượng” Tiếng Anh là gì Định nghĩa, Ví dụ cụ thể Chắc hẳn chúng ta đã rất quen thuộc với từ “chuyển nhượng” trong công việc. Tuy nhiên không phải ai cũng biết từ “chuyển nhượng trong tiếng Anh là gì. Vì vậy hãy cùng chúng tôi tìm hiểu “Chuyển nhượng” Tiếng Anh là gì Định nghĩa, Ví dụ qua bài viết dưới đây. Chuyển nhượng tiếng Anh là gì?Một số ví dụ Anh – Việt của từ Transfer Chuyển nhượng tiếng Anh là gì? Chuyển nhượng tiếng Anh là gì? Chuyển nhượng là việc chuyển quyền sở hữu các loại tài sản hợp pháp cho cá nhân, tổ chức nào đó theo thỏa thuận. Thỏa thuận này thường sẽ được thực hiện dưới dạng hợp đồng. Chuyển nhượng tiếng anh là gì có lẽ là điều bạn đang khá thắc mắc. Trong tiếng việt, đây là một danh từ. Nó để chỉ một sự dịch chuyển của một sự vật, sự việc từ nơi này qua nơi khác. Từ chuyển nhượng thường xuyên xuất hiện trong các tin tức thể thao, kinh tế,… Thông tin chi tiết của từ góp vốn trong tiếng anh Chuyển nhượng tiếng Anh là gì? Để trả lời chi tiết cho câu hỏi chuyển nhượng tiếng anh là gì, chúng ta hãy cùng tìm hiểu qua nghĩa tiếng anh, cách phát âm và một số cụm từ của từ này. Trong tiếng Anh Chuyển nhượng là Transfer. Từ này được phiên âm như sau Trong tiếng Anh – Anh /trænsˈfɜːr/ Trong tiếng Anh – Mỹ /trænsˈfɜːr/ Cách dùng từ “Transfer” trong tiếng Anh Cách dùng từ chuyển nhượng tiếng Anh là gì? Để dùng được từ “Transfer”, bạn hãy nhớ nó thuộc nhóm từ loại Danh từ Bạn chỉ cần chia đúng vị trí danh từ là bạn đã biết cách sử dụng từ này. Ex The Canadian Federal Government legislation governing the transfer of money owed by it still reflects this stance as does the provincial government. Dịch nghĩaSự điều chỉnh pháp luật Chính phủ Liên bang Canada sự chuyển nhượng của tiền được sở hữu bởi nó vẫn phản ánh lập trường này cũng như pháp luật của chính quyền. Một số cụm từ thông dụng và ý nghĩa của từ “Transfer” Cụm từ thông dụng Ý nghĩa assignment chứng từ chuyển nhượng conveyable có thể chuyển nhượng Transfer pricing Định giá chuyển nhượng inalienable không thể chuyển nhượng transfer window Kỳ chuyển nhượng endorser người chuyển nhượng Một số ví dụ Anh – Việt của từ Transfer Để biết thêm về cách sử dụng của “Transfer” trong tiếng anh hãy cùng tham khảo các ví dụ bên dưới Ví dụ 1 The second transfer period occurs during the season and may not exceed four weeks. Dịch nghĩa Đây là kỳ chuyển nhượng thứ hai đã xảy ra trong mùa giải và có thể sẽ kết thúc trong khoảng 4 tuần. Ví dụ 2 The transfer was completed on 01 June 2008 on what was said to be a long-term contract. Dịch nghĩa Hợp đồng đã được hoàn thành vào ngày 01 tháng 6 năm 2008 với một bản hợp đồng dài hạn. Ví dụ 3 In the 2015 winter transfer window, Petrović moved to Slovenia and signed with Zavrč. Dịch nghĩa Trong kỳ chuyển nhượng mùa đông 2015, Petrović chuyển đến Slovenia và ký hợp đồng với Zavrč. Ví dụ 4 He was transferred to French side Amiens in the 2011 winter transfer window. Dịch nghĩa Anh ta đã chuyển đến đội bóng Pháp Amiens tại kỳ chuyển nhượng mùa đông năm 2011. Chuyển nhượng tiếng Anh là gì? Ví dụ 5 In 2000, Linus Torvalds specified the basic rules for the transfer of the licenses. Dịch nghĩa Năm 2000, Linus Torvalds đã đề ra những quy tắc cơ bản cho việc chuyển nhượng giấy phép. Ví dụ 6 He wrote extensively about this in terms of the problem of transfer. Dịch nghĩa Ông đã nhắc nhiều về vấn đề này trong các thuật ngữ kể về sự chuyển nhượng. Ví dụ 7 The transfer is not in the best interest of the child. Dịch nghĩa Sự chuyển nhượng chắc chắn không mang lại lợi cho đứa trẻ. Ví dụ 8 On 17 March 2018 it was announced that Kehrer had been transferred to Paris Saint-Germain for 40 million euros. Dịch nghĩa Vào ngày 17 tháng 03 năm 2018, Kehrer đã được chuyển nhượng cho Paris Saint-Germain với mức giá lên đến 40 triệu euro Ví dụ 9 The transfer fee paid to Young Boys for Zakaria was reported as €10 million. Dịch nghĩa Phí chuyển nhượng mà chúng ta phải trả để có được Young Boys cho Zakaria lên đến 10 triệu euro. Ví dụ 10 On 1 February 2018, Akasaki moved to Kawasaki Frontale on a free transfer. Dịch nghĩa Ngày 1 tháng 2 năm 2018, Akasaki đã chuyển đến Kawasaki Frontale theo dạng chuyển nhượng tự do. Một số từ vựng liên quan đến chuyển nhượng trong tiếng Anh Bankruptcy vỡ nợ, phá sản. Liquidated damages Giá trị thanh toán tài sản Liquid asset Tài sản lưu động Deposit Đặt cọc Bid Đấu thầu Capital gain Vốn điều lệ tăng Asset tài sản Application đơn từ, giấy xin vay thế chấp… Beneficiary Người thụ hưởng Legal Pháp luật Contract Hợp đồng Payment step các bước thanh toán. Buy-back agreement Thỏa thuận mua lại Overtime-fee Phí làm việc ngoài giờ Office for lease Văn phòng cho thuê Capitalization rate Tỷ lệ vốn đầu tư. Adjustable rate mortgage – ARM Thế chấp với lãi suất thấp Co-operation Hợp tác Office for rent in Ha Noi Văn phòng cho thuê tại Hà Nội Loan origination nguồn gốc cho vay Loan-to-value LTV percentage Tỷ lệ cho vay theo dựa theo giá trị Assessed value giá trị chịu thuế của tài sản chịu vay bất động sản. Contract agreement Thỏa thuận hợp đồng cho thuê văn phòng Montage khoản nợ, thế chấp. Negotiate Thương lượng. Bên trên là những chia sẻ kiến thức về Joint stock company là gì. Hy vọng qua bài viết, đó là nguồn thông tin giúp bạn nắm và sử dụng được từ vựng tiếng anh. Chúc bạn thành công trên hành trình chinh phục tiếng Anh. NHƯỢNG QUYỀN TRUNG TÂM TIẾNG ANH WISE ENGLISH – THƯƠNG HIỆU TOP ĐẦU THỊ TRƯỜNG NHƯỢNG QUYỀN TRUNG TÂM TIẾNG ANH WISE ENGLISH – THƯƠNG HIỆU TOP ĐẦU THỊ TRƯỜNG Chuyển Nhượng là cụm từ rất quen thuộc trong lĩnh vực Bất Động Sản. Những không phải ai cũng biết được chuyển nhượng tiếng anh là gì? Hãy cùng Blog Bất Động Sản tìm hiểu trong bài viết sau đây. Nội dung chính Chuyển nhượng tiếng Anh là gì?Ví dụ cụ thể về chuyển nhượng trong tiếng anhCác cụm từ vựng liên quan đến Chuyện nhượng Chuyển nhượng tiếng Anh là gì? Chuyển nhượng là công việc chuyển quyền sử dụng các loại tài sản hợp pháp cho cá nhân hoặc tổ chức theo thỏa thuận. Từ chuyển nhượng thường xuyên xuất hiện trong các tin tức thể thao, kinh tế, bất động sản.. Ví dụ như Trong thể thao thường có kỳ chuyển nhượng các “Cầu Thủ” giữa các CLB bóng đá với nhau. Trong lĩnh vực Bất Động Sản có chuyển nhượng quyền sử dụng đất đai, sở hữu nhà cửa,…được diễn ra thường xuyên. Trong tiếng Anh Chuyển nhượng là Transfer. Từ này được phiên âm như sau Trong tiếng Anh – Anh /trænsˈfɜːr/ Trong tiếng Anh – Mỹ /trænsˈfɜːr/ Cách dùng từ “Transfer” trong tiếng Anh Ví dụ cụ thể về chuyển nhượng trong tiếng anh Ví dụ 1 The second transfer period occurs during the season and may not exceed four weeks. Dịch nghĩa Đây là kỳ chuyển nhượng thứ hai đã xảy ra trong mùa giải và có thể sẽ kết thúc trong khoảng 4 tuần. Ví dụ 2 The transfer was completed on 01 June 2008 on what was said to be a long-term contract. Dịch nghĩa Hợp đồng đã được hoàn thành vào ngày 01 tháng 6 năm 2008 với một bản hợp đồng dài hạn. Ví dụ 3 In the 2015 winter transfer window, Petrović moved to Slovenia and signed with Zavrč. Dịch nghĩa Trong kỳ chuyển nhượng mùa đông 2015, Petrović chuyển đến Slovenia và ký hợp đồng với Zavrč. Ví dụ 4 He was transferred to French side Amiens in the 2011 winter transfer window. Dịch nghĩa Anh ta đã chuyển đến đội bóng Pháp Amiens tại kỳ chuyển nhượng mùa đông năm 2011. Các cụm từ vựng liên quan đến Chuyện nhượng Cụm từ thông dụng Ý nghĩa Assignment Chứng từ chuyển nhượng Conveyable Có thể chuyển nhượng Transfer pricing Định giá chuyển nhượng Inalienable Không thể chuyển nhượng Transfer window Kỳ chuyển nhượng Endorser Người chuyển nhượng Hi vọng qua bài viết này, bạn đọc đã biết được chuyển nhượng tiếng anh là gì? Và các cụm từ vựng liên quan đến “Chuyển Nhượng” để sử dụng trong công việc được thuận lợi hơn nhé. Chuyển nhượng cổ phần là việc cổ đông góp vốn trong công ty cổ phần chuyển nhượng lại phần góp vốn, vốn góp của mình cho một cổ đông khác trừ một số trường hợp được quy định trong Luật doanh nghiệp 2014 nhưng không làm thay đổi cấu trúc vốn điều lệ. 1. Luật sư tư vấn pháp luật doanh nghiệp Chuyển nhượng cổ phần là một trong những hoạt động phổ biến thường diễn ra trong quá trình hoạt động của công ty cổ phần. Hiện nay, với tình hình hội nhập kinh tế ở nước ta có rất nhiều người nước ngoài các doanh nghiệp có yếu tố nước ngoài đến hoạt động và kinh doanh trong các lĩnh vực. Từ đó, việc giao kết các hợp đồng hoặc thể hiện các nội dung hợp đồng bằng tiếng anh là một trong những trường hợp không thể tránh khỏi. Việc giao kết hợp đồng chuyển nhượng cổ phần trong công ty cổ phần cũng là một trong những trường hợp như vậy. Nếu bạn có nhu cầu tư vấn các quy định của pháp luật liên quan đến pháp luật thì bạn có thể liên hệ với công ty Luật Minh Gia qua các hình thức như gửi Email tư vấn hoặc gọi tới số Hotline Chúng tôi có bộ phận luật sư, chuyên viên tư vấn pháp luật giàu kinh nghiệm sẵn sàng hỗ trợ bạn tư vấn về các vấn đề liên quan đến doanh nghiệp. Hoặc bạn có thể tham khảo nội dung hợp đồng chuyển nhượng cổ phần bằng tiếng anh chúng tôi tư vấn dưới đây để có thêm kiến thức về vấn đề này. 2. Hợp đồng chuyển nhượng cổ phần bằng tiếng anh Tư vấn quy định về hợp đồng chuyển nhượng vốn/cổ phần bằng tiến anh - STOCK TRANSFER ARGREEMENT No ……/20…../HĐCNCP-…… This Stock Transfer Agreement “This Agreement” is entered into as of this….. day of …………2012 at the Head office of ……. JOINT STOCK COMPANY, by and between TRANSFEROR Full name Mr. Nationality Temporary Residence Address No …., Lane ….., …. Street, … Ward, …… District, Hanoi. Date of Birth …./…./19… Identity Card No. …… Date of Issuance …./…./19…. Place of Issuance ……. Police Agency Current Residence Address No …., Lane ….., …. Street, … Ward, …… District, Hanoi. Hereinafter as “Party A” TRANSFEREE ……………………. LIMITED COMPANY Head office No….., ……Street, …….. Building, Floor ……., ….. Limassol, Cyprus Certificate of Incorporation …….. Place of Issuance Ministry of commerce, industry and tourism department of registrar of companies and official receiver Nicosa Date of Issuance …./…/20…. Legal Representative Mr. Title Director Contribution Capital Representative Full name Mr. Nationality …………………… Date of Birth ……/…..…../19….. Passport Number ……………………. Current Residence Address …………………… Hereinafter as“Party B” After negtiation, the Transferor, the Transferee hereby agree as follows Article 1. Content of Agreement Mr. agrees to transfer ……...000 of shares of his stock …………..thousand shares equivalent to ……. Vietnam dong …..…… million Vietnam dong accounting for …….% the total charter capital of …… Limited Company whose contribution capital representative is Mr. Article 2. Implementing Time Period of Agreement The time for implementing the Agreement is 03 three days since the date of two parties signing this Agreement. Article 3. Mode of Payment Payment Period Making payment by 01one time, by cash right after two parties signing this Agreement. Mode of Payment By cash or By bank transfer Article 4. Rights and responsibilities of two parties 1. Right and responsibilities of Party A - Provide Party B with exact information and related documents proving the legal rights on contribution capital establishing …….. Joint Stock Company.; - Be paid fully and in time according to the Articles of this Agreement ; - Make a committment without any complain before the competent body. - Regular cooperate with Party B during the period of the Argreement. 2. Right and responsibilities of Party B - Be supplied by Party A all exact information and related documents proving the legal rights on contribution capital establishing ……… Joint Stock Company.; - Make payment fully and in time according to the Articles of this Agreement ; - Make a committment without any complain before the competent body. - Regularly cooperate with Party A during the period of the Agreement. Article 5. Dispute settlement. If there are any related disagreements, the two parties will settle them by way of negotiations. If the two parties cannot come to an agreement, the disagreements will be settled according to the Vietnam law Artice 6. Validity of Agreement This Agreement is set up by 04 four copies of the same legal validity. Each of the Parties shall keep one copy; one shall be lodged with the competent authority and one shall be kept in the Company. This Agreement shall come into effect after the Parties’ signing, any negotiation in contrast to this Agreement will have no legal validity. CONFIRMATION OF STOCK TRANSFER OF ………….. JOINT STOCK COMPANY ............... JOINT STOCK COMPANY confirms that the parties of Agreement completed the stock transferring as regulation of the Agreement. ON AND BEHALF OF BOARD OF MANAGEMENT CHAIRMAN OF BOARD OF MANAGEMENT CONTRACT FOR TRANSFER OF LAND USE RIGHTS HỢP ĐỒNG CHUYỂN NHƯỢNG QUYỀN SỬ DỤNG ĐẤT Căn cứ Luật Kinh doanh bất động sản ngày 25 tháng 11 năm 2014; Pursuant to the Law on real estate trading dated November 25, 2014 Căn cứ Luật Đất đai ngày 29 tháng 11 năm 2013 và các văn bản hướng dẫn thi hành; Pursuant to the Law on land dated November 29, 2013 and its guiding documents Căn cứ Nghị định số ……../2015/NĐ-CP ngày .... tháng …. năm 2015 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Kinh doanh bất động sản; Pursuant to the Government's Decree No. ……../2015/NĐ-CP dated……, 2015 on guidelines for the Law on real estate trading Pursuant to other legal bases Hai bên chúng tôi gồm We are I. BÊN CHUYỂN NHƯỢNG TRANSFEROR - Tên doanh nghiệp Enterprise’s name .............................................................................. - Địa chỉ Address ............................................................................................................... - Giấy chứng nhận đăng ký doanh nghiệp/Giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh Certificate of enterprise registration/certification of business registration ................. - Mã số doanh nghiệp Enterprise identification number .................................................... - Người đại diện theo pháp luật Legal representative …… Chức vụ Position ................ - Số điện thoại liên hệ Phone number ........................................................... - Số tài khoản nếu có Account number if any ……………Tại ngân hàng At bank ............... - Mã số thuế TIN ................................................................................................................ II. BÊN NHẬN CHUYỂN NHƯỢNG TRANSFEREE - Ông/Bà Mr./Mrs................................................................................................................ - Sinh ngày Date of birth ……………………… - Giấy chứng minh nhân dân/Hộ chiếu số ID passport number …………Cấp ngày Date of issue …../ ……./……… Tại Place of issue.................................................................................. - Quốc tịch đối với người nước ngoài Nationality for foreigners ................................ - Địa chỉ liên hệ Address ................................................................................................... - Số điện thoại Phone number ........................................................................................... - Email ............................................................................................................................. Trường hợp bên nhận chuyển nhượng là cá nhân thì chỉ ghi thông tin về cá nhân. Trường hợp bên nhận chuyển nhượng là nhiều người thì ghi thông tin cụ thể của từng cá nhân nhận chuyển nhượng. Trường hợp bên nhận chuyển nhượng là vợ và chồng hoặc Quyền sử dụng đất là tài sản thuộc sở hữu chung vợ chồng theo quy định pháp luật thì ghi thông tin của cả vợ và chồng. Trường hợp bên nhận chuyển nhượng là tổ chức thì ghi thông tin của tổ chức If the Transferee is a person, only his/her personal information shall be specified. If the Transferee is multiple persons, each person’s information shall be specified. If the Transferee is a spouse or land use rights is marital property as prescribed by law, both spouses’ information shall be specified. If the Transferee is an organization, its information shall be specified. Hai bên đồng ý thực hiện việc chuyển nhượng quyền sử dụng đất theo các thỏa thuận sau đây We hereby reach an consensus on the transfer of land use rights with the following terms and conditions Điều 1. Thông tin về thửa đất chuyển nhượng Article 1. Land plot to be transferred 1. Quyền sử dụng đất của bên chuyển nhượng đối với thửa đất theo Land use rights of the Transferor to the land plot ................................. Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất land use right certificate, .... 2. Đặc điểm cụ thể của thửa đất như sau Details - Thửa đất số Land plot No ................................................................................................. - Tờ bản đồ số Map No ....................................................................................................... - Địa chỉ thửa đất Address .................................................................................................. - Diện tích Area ……………./………m2 Bằng chữ In words ..................................... - Hình thức sử dụng Method of use + Sử dụng riêng Private area ………………. m2 + Sử dụng chung Common area ……………... m2 - Mục đích sử dụng Purposes .............................................................................................. - Thời hạn sử dụng Land use term ................................................................................ - Nguồn gốc sử dụng Origin ................................................................................................ Những hạn chế về quyền sử dụng đất nếu có Restrictions on land use rights if any 3. Các chỉ tiêu về xây dựng của thửa đất như sau Construction-related criteria of land plot - Mật độ xây dựng Density ................................................................................................... - Số tầng cao của công trình xây dựng Number of storeys of building work ....................... - Chiều cao tối đa của công trình xây dựng Maximum height of building work .................. - Các chỉ tiêu khác theo quy hoạch được duyệt Other criteria according to the approved planning 4. Nhà, công trình xây dựng gắn liền với đất Building on land a Đất đã có hạ tầng kỹ thuật nếu là đất trong dự án đã được đầu tư xây dựng hạ tầng kỹ thuật để chuyển nhượng; Land with infrastructure thereon in case of land in the project in which infrastructure is built for transfer b Đặc điểm nhà, công trình xây dựng gắn liền với đất …………….nếu có. Feature of the building on land …………….if any Điều 2. Giá chuyển nhượng Article 2. Transfer price Giá chuyển nhượng quyền sử dụng thửa đất nêu tại Điều 1 của Hợp đồng này là …………..đồng bằng chữ đồng Việt Nam. Transfer price of right to use of land plot prescribed in Article 1 of this contract …………..VND Có thể ghi chi tiết bao gồm In which - Giá trị chuyển nhượng quyền sử dụng đất Transfer price of land use rights ..................... - Giá trị chuyển nhượng hạ tầng kỹ thuật Transfer price of infrastructure ........................... - Giá trị bán/chuyển nhượng nhà, công trình xây dựng gắn liền với đất hoặc tài sản khác gắn liền với đất Sale/transfer price of building or other property on land - Tiền thuế VAT ................................................................................................................ Điều 3. Phương thức thanh toán Article 3. Payment method 1. Phương thức thanh toán Payment method ..................................................................... 2. Các thỏa thuận khác Other ............................................................................................ Điều 4. Thời hạn thanh toán Article 4. Payment deadline Thanh toán 1 lần hoặc nhiều lần do các bên thỏa thuận. Lump sum or installment payment shall be agreed upon by the parties Điều 5. Bàn giao đất và đăng ký quyền sử dụng đất Article 5. Handover of land and registration of land use rights 1. Bàn giao quyền sử dụng đất Handover of land use rights a Việc bàn giao quyền sử dụng đất được các bên lập thành biên bản; The handover of land use rights shall be made in a record b Bên chuyển nhượng có trách nhiệm bàn giao cho Bên nhận chuyển nhượng các giấy tờ pháp lý về quyền sử dụng đất kèm theo quyền sử dụng đất The Transferor shall hand over legal documents on land use rights enclosed with land use rights to the Transferee - Bản gốc của Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất; Original of land use right certificate - Bản sao các giấy tờ pháp lý về đất đai Copies of legal documents on land ........................ - Các giấy tờ khác theo thỏa thuận Other documents as agreed ................................... c Bàn giao trên thực địa Handover on site .............................................. Đối với trường hợp chuyển nhượng đất trong dự án khu đô thị mới, dự án phát triển nhà ở, dự án đầu tư xây dựng hạ tầng khu công nghiệp và các dự án đầu tư hạ tầng kỹ thuật để chuyển nhượng đất có hạ tầng Bên chuyển nhượng có trách nhiệm bàn giao cho Bên nhận chuyển nhượng các điểm đấu nối hạ tầng kỹ thuật về cấp điện, cấp và thoát nước…….. In case of land transfer in a project of new urban areas, a project of housing development, a project of industrial zones’ infrastructure and other projects of building infrastructure for transfer The Transferor shall hand over connecting points of electricity supply, water supply and drainage , etc. 2. Đăng ký quyền sử dụng đất Registration of land use rights a Bên chuyển nhượng có nghĩa vụ thực hiện các thủ tục theo quy định pháp luật để đăng ký quyền sử dụng đất cho Bên nhận chuyển nhượng tại cơ quan có thẩm quyền theo quy định của pháp luật nếu là chuyển nhượng đất trong dự án; The Transferor shall follow procedures as prescribed by law to register the land use rights for the Transferee at competent authorities as prescribed in case of land transfer in project b Trong thời hạn ………. ngày kể từ ngày hợp đồng này được ký kết, Bên chuyển nhượng có trách nhiệm thực hiện đăng ký quyền sử dụng đất cho bên nhận chuyển nhượng tại cơ quan có thẩm quyền theo quy định của pháp luật; Within … days from the date on which this contract is signed, the Transferor shall register land use rights for the Transferee at competent authorities as prescribed c Bên nhận chuyển nhượng có trách nhiệm phối hợp với Bên chuyển nhượng thực hiện đăng ký quyền sử dụng đất tại cơ quan có thẩm quyền theo quy định của pháp luật; The Transferee shall cooperate with the Transferor in registering land use rights for the Transferee at competent authorities as prescribed 3. Thời điểm bàn giao đất trên thực địa Deadline for land transfer on site ..................... 4. Các thỏa thuận khác Other ........................................................................................... Các bên có thể thỏa thuận để Bên nhận chuyển nhượng tự thực hiện đăng ký quyền sử dụng đất, trong trường hợp này, Bên chuyển nhượng phải bàn giao cho Bên nhận chuyển nhượng các giấy tờ cần thiết để làm thủ tục đăng ký quyền sử dụng đất. The parties may agree that the Transferee shall register land use rights by itself, in this case, the Transferor shall hand over necessary documents to the Transferee for procedures for registration of land use rights Điều 6. Trách nhiệm nộp thuế, lệ phí Article 6. Responsibility for paying taxes, fees 1. Về thuế do Bên ………………………….. nộp Taxes…… shall be at ….’s expenses 2. Về phí do Bên …………………………….. nộp Charges…… shall be at ….’s expenses 3. Các thỏa thuận khác Other Điều 7. Quyền và nghĩa vụ của các bên Article 7. Rights and obligations of parties I. Quyền và nghĩa vụ của bên chuyển nhượng Rights and obligations of the Transferor 1. Quyền của bên chuyển nhượng theo Điều 38 Luật Kinh doanh bất động sản Rights of the Transferor in accordance with Article 38 of the Law on real estate trading a Yêu cầu bên nhận chuyển nhượng quyền sử dụng đất thanh toán tiền theo thời hạn và phương thức đã thỏa thuận trong hợp đồng; Request the Transferee to pay off the total amount on schedule with the method under the contract b Yêu cầu bên nhận chuyển nhượng quyền sử dụng đất nhận đất theo đúng thời hạn đã thỏa thuận trong hợp đồng; Request the Transferee to receive the land on schedule specified in the contract c Yêu cầu bên nhận chuyển nhượng quyền sử dụng đất bồi thường thiệt hại do lỗi của bên nhận chuyển nhượng gây ra; Request the Transferee to pay compensation for damage at the Transferee’s fault d Không bàn giao đất khi chưa nhận đủ tiền, trừ trường hợp các bên có thỏa thuận khác; Do not hand over the land if the payment in full has not been given, unless otherwise agreed đ Các quyền khác Other rights ..................................................................................... 2. Nghĩa vụ của bên chuyển nhượng theo Điều 39 Luật Kinh doanh bất động sản Obligations of the Transferor in accordance with Article 39 of the Law on real estate trading a Cung cấp thông tin đầy đủ, trung thực về quyền sử dụng đất và chịu trách nhiệm về thông tin do mình cung cấp; Provide sufficient and truthful information about the land and take responsibility for supplied information b Chuyển giao đất cho bên nhận chuyển nhượng quyền sử dụng đất đủ diện tích, đúng vị trí và tình trạng đất theo thỏa thuận trong hợp đồng; Transfer the proper area, location and condition of land as specified in the contract to the Transferee c Làm thủ tục đăng ký đất đai theo quy định của pháp luật về đất đai và giao Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu nhà ở và tài sản khác gắn liền với đất cho bên nhận chuyển nhượng, trừ trường hợp bên nhận chuyển nhượng có văn bản đề nghị tự làm thủ tục cấp giấy chứng nhận; Register the land as prescribed in law on land and give the Certificate to the Transferee, except that the Transferee requests in writing that it shall conduct the procedures for the Certificate by itself d Bồi thường thiệt hại do lỗi của mình gây ra; Pay compensation for damage at its faults đ Thực hiện nghĩa vụ tài chính với Nhà nước theo quy định của pháp luật; Fulfill financial obligations to the State as prescribed in regulations of law e Các nghĩa vụ khác Other obligations II. Quyền và nghĩa vụ của bên nhận chuyển nhượng Rights and obligations of the Transferee 1. Quyền của bên nhận chuyển nhượng theo Điều 40 Luật Kinh doanh bất động sản Rights of the Transferee in accordance with Article 40 of the Law on real estate trading a Yêu cầu bên chuyển nhượng cung cấp thông tin đầy đủ, trung thực về quyền sử dụng đất chuyển nhượng; Request the Transferor to provide sufficient and truthful information about the land b Yêu cầu bên chuyển nhượng làm thủ tục và giao Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu nhà ở và tài sản khác gắn liền với đất; Request the Transferor to complete the procedures and give them the Certificate c Yêu cầu bên chuyển nhượng quyền sử dụng đất giao đất đủ diện tích, đúng vị trí và tình trạng đất theo thỏa thuận trong hợp đồng; Request the Transferor to transfer the proper area, location and condition of land as specified in the agreement to the Transferee d Yêu cầu bên chuyển nhượng quyền sử dụng đất bồi thường thiệt hại do lỗi của bên chuyển nhượng gây ra; Request the Transferor to pay compensation for damage at the Transferor’s fault đ Có quyền sử dụng đất kể từ thời điểm nhận bàn giao đất từ bên chuyển nhượng; Acquire land ownership from the date on which the land is transferred by the Transferor e Các quyền khác Other rights ........................................................................................ 2. Nghĩa vụ của bên nhận chuyển nhượng theo Điều 41 Luật Kinh doanh bất động sản Obligations of the Transferee in accordance with Article 41 of the Law on real estate trading a Thanh toán tiền cho bên chuyển nhượng quyền sử dụng đất theo thời hạn và phương thức thỏa thuận trong hợp đồng; Pay off the total amount by the deadline to the Transferor with the method under the contract b Bảo đảm quyền của bên thứ ba đối với đất chuyển nhượng; Ensure the rights of a third person towards the land which is transferred c Bồi thường thiệt hại do lỗi của mình gây ra; Pay compensation for damage at its faults d Xây dựng nhà, công trình xây dựng tuân thủ đúng các quy định pháp luật và quy hoạch được duyệt; Construct building in accordance with regulations of law and the approved planning đ Thực hiện nghĩa vụ tài chính với Nhà nước theo quy định của pháp luật; Fulfill financial obligations to the State as prescribed in regulations of law e Các nghĩa vụ khác Other obligations Điều 8. Trách nhiệm do vi phạm hợp đồng Article 8. Liabilities for breaches of contract 1. Bên chuyển nhượng phải chịu trách nhiệm khi vi phạm các quy định sau ......................... The Transferor shall take liability for breaching the following terms 2. Bên nhận chuyển nhượng phải chịu trách nhiệm khi vi phạm các quy định sau ................. The Transferee shall take liability for breaching the following terms Điều 9. Phạt vi phạm hợp đồng Article 9. Penalties for breaches of contract 1. Phạt bên chuyển nhượng khi vi phạm hợp đồng theo Khoản 1 Điều 8 của hợp đồng này như sau The Transferor shall incur penalties for any breach of contract prescribed in Clause 1 Article 8 of this contract as follows 2. Phạt bên nhận chuyển nhượng khi vi phạm hợp đồng theo Khoản 2 Điều 8 của hợp đồng này như sau The Transferee shall incur penalties for any breach of contract prescribed in Clause 2 Article 8 of this contract as follows Điều 10. Các trường hợp chấm dứt hợp đồng Article 10. Cases of contract termination 1. Hợp đồng này sẽ chấm dứt trong các trường hợp sau This contract will terminate in one of the following cases - ....................................................................................................................................... - ....................................................................................................................................... 2. Các trường hợp hủy bỏ hợp đồng Cases of contract cancellation - ....................................................................................................................................... - ....................................................................................................................................... 3. Xử lý khi chấm dứt và hủy bỏ hợp đồng. Measures for contract termination and cancellation Điều 11. Giải quyết tranh chấp Article 11. Dispute settlement Trong quá trình thực hiện Hợp đồng này, nếu phát sinh tranh chấp, các bên cùng nhau thương lượng giải quyết trên nguyên tắc tôn trọng quyền lợi của nhau; trong trường hợp không giải quyết được thì thống nhất chọn Tòa án hoặc trọng tài giải quyết theo quy định của pháp luật. During the execution of this contract, in case of dispute, the parties shall negotiate for settlement in consideration of respect for each other’s interests; in case of failure to settlement, the parties shall chose either court or arbitration proceedings as prescribed Điều 12. Thời điểm có hiệu lực của hợp đồng Article 12. Effective date of contract 1. Hợp đồng này có hiệu lực kể từ ngày ………… hoặc có hiệu lực kể từ ngày được công chứng chứng nhận hoặc được UBND chứng thực đối với trường hợp pháp luật quy định phải công chứng hoặc chứng thực. This contract comes into force from …….. or from date on which it is notarized by notary or authenticated by the People’s Committee if required by law 2. Hợp đồng này được lập thành ….. bản và có giá trị pháp lý như nhau, mỗi bên giữ ….. bản, .... bản lưu tại cơ quan thuế,.... và …… bản lưu tại cơ quan có thẩm quyền cấp giấy chứng nhận quyền sử dụng đất và quyền sở hữu đối với nhà và công trình./. This contract shall be made in … copies with equal value, each party shall keep … copy/copies, … copy/copies shall be kept in tax authority, … and … copy shall be kept in the agency competent to issue certificate of land use right and ownership right of building Renovation spending fell per cent, while ownership transfer costs rose per cent. theo báo cáo thị trường chuyển nhượng toàn cầu. according to the global transfer market số nhà đầu tư thích để chơi trong thị trường dưới R1 triệu đồng vì chi phí chuyển nhượng thấp hơn nhiều R25 000.Some investors prefer to play in the market under R1 million because transfer costs are much lowerR25 000. theo báo cáo thị trường chuyển nhượng toàn cầu. according to the global transfer market với các công ty cao hơn là cần thiết để duy trì sức mua của nhân companies bringing talent into Japan the cost of an assignment will increase as higher allowances are required to maintain employees' purchasing nhiên, so với trang trí màn hình lụa, chuyển nhượng vẫn có một lợi thế rất khác biệt,However, compared to silk screen decoration, transfer still has a very distinct advantage,Sau đó, mức tiền ngày càng tăng khi tôi phải gửi tiền cho các thứ như dịch vụ visa, vé máy bay, chi phí chuyển nhượng có giá trị với Úc, và tất cả đã tăng lên đến một số tiền khá lớn," ông it developed into me paying for visa applications, airfares, the cost of transferring valuables to Australia, which all amounted to a fairly substantial amount,” he thường sẽ chỉ cần một khoản tiền gửi nhỏ để bảo đảm nhà của bạn,có nghĩa là bạn có thể tiết kiệm tiền của bạn để trang trải chi phí chuyển nhượng, hoặc giảm bớt phần vốn cho vay nhà của bạn khi bạn di chuyển trong và ngay lập tức hạ thấp trả góp hàng tháng tối thiểu của will usually need a small deposit to secure your home,which means you can save your cash to cover transfer costs, or reduce the capital portion of your home loan when you move in and immediately lower your minimum monthly phải là đắt tiền để bay vào hơn nó được sử dụng, và bạn có thể thực sự thấy rằng từ một số nguồn gốc, điều này có thể sân bay London với giá rẻ nhất của bạn để bay đến, thậm chí không xem xét các khoản tiết kiệm chi phí không đến từ các sân bay LondonNot as expensive to fly into as it used to be, and you may indeed find that from some origins, this may be your cheapest London airport to fly to, without even considering the cost savings of NOT coming from theHowever, whatever be the reason is that you want to watch hidden transfer whatever be the reason is that you want to watch hidden transfer năm 2015, chính quyền đã đưa ra chương trình tạm thời như giảm chi phí chuyển nhượng quyền sở hữu xuống một những năm chuyển nhượng của anh ấy, anh ấy đã xây dựng một chi phí chuyển nhượng tổng cộng chỉ dưới 90 triệu all his transfers he has built an aggregate transfer cost of just under £90 những năm chuyển nhượng của anh ấy, anh ấy đã xây dựng một chi phí chuyển nhượng tổng cộng chỉ dưới 90 triệu his transfers over the years, he has built an aggregate transfer cost of just under £90 khó khăn trong nước khiến các mùa giải bị khai mạc chậm lại, nhưng chi phí chuyển nhượng tăng đáng kể trong số các câu lạc bộ thuộc giải Serie A và La Liga.".Despite domestic difficulties delaying the start of their seasons, transfer spending is considerably up amongst clubs in Serie A and La Liga.”.Với tiền đạo người Bồ Đào Nha Joao Felix đã mang về 113 triệu bảng và tiền vệ Marcos Llorente đến từ đối thủ thành phố Real với giá khoảng 36 triệu bảng,sự xuất hiện của Trippier mang lại tổng chi phí chuyển nhượng của Atletico cho đến mùa hè này lên tới hơn 170 triệu Portugal striker Joao Felix brought in for £113m and midfielder Marcos Llorente arriving from city rivals Real for about £36m,Trippier's arrival would bring Atletico's total transfer spend so far this summer to in excess of £170m. Euro cùng các điều khoản giải phóng anh nhận được mức 100 triệu Euro. and his release clause was set at €100 bày tỏ sựlo lắng về số tiền nhiều triệu bảng chi vào phí chuyển nhượng và tiền lương ở Anfield trong những năm vừa qua trong quá trình xem xét lại các hoạt động tài chính của Liverpool sau khi hoàn tất hợp đồng mua lại CLB với giá 300 triệu is believed tohave been concerned by the millions of pounds haemorrhaged on transfer fees and wages by the club in recent years as it examined Liverpool's finances as part of the due diligence process carried out before the £300 million purchase of the Anfield side was đây là danh sách các hiệp hội chuyển nhượng bóng đá đắt nhất,The following is a list of most expensive association football transfers,Trên R1 triệu căn nhà với một lệ phí và các dịch vụ luật sư, hiện nay tổng số hơn R26 a R1 million house with a R900 000 bond, transfer costsincluding transfer duty, Deeds Office fees, attorney's fees and incidentals currently total over R26 khi cósự thỏa thuận khác vào lúc chuyển nhượng, tất cả các chi phí như hoa hồng, lệ phí, thủ tục phí hoặc chiphí phát sinh trong quá trình chuyển nhượng đều do người thụ hưởng thứ nhất otherwise agreed at the time of transfer, all chargessuch as commissions, fees, costs or expenses incurred in respect of a transfer must be paid by the first thập kỷ vừa qua, suốt thời gian mà Manchester United đã 5 lần giành chức vô ít hơn so với đối thủ là Chelsea, Manchester City, the past decade, during which Manchester United won the English league five times,the club spent less on incoming transfers than its rivals Chelsea, Manchester City, and Liverpool ra, chủ nhà có thể tính với quý vị chi phí hợp lý vì thảo giấy tờ chuyển nhượng nhưng họ không thể tính chi phí lập giao kèo mới với người thuê nhà the landlord can charge you the reasonable cost of preparing an assignment in writing but they cannot charge for creating a new tenancy agreement with new tenants. Hợp đồng chuyển nhượng vốn trong công ty có vốn nước ngoài là một trong những loại hợp đồng mà Công ty luật Minh Khuê tư vấn xây dựng cho Quý khách hàng . Đang xem Chuyển nhượng tiếng anh là gì Luật sư tư vấn pháp luật trực tuyến qua điện thoại gọi —————————————————————————————– CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập – Tự do – Hạnh phúc ===o0o=== HỢP ĐỒNG CHUYỂN NHƯỢNG VỐN Hợp Đồng Chuyển Nhượng Vốn này Sau đây gọi tắt là “HĐCN” được lập và nhất trí thỏa thuận tại ______vào ngày_____tháng ____ năm 20… giữa các Bên có tên dưới đây BÊN CHUYỂN NHƯỢNG Tên Công ty CÔNG TY ………………….. Trụ sở chính 382-3, Deokpo-dong, Sasang-gu, Busan, Korea Điện thoại 051-305-8033 Fax 051-305-8036 Đại diện theo uỷ quyền LEE ………… Quốc tịch Hàn Quốc Số hộ chiếu ……………. Ngày cấp …/../20……. Bên chuyển nhượng sau đây được gọi là “Bên A” VÀ BÊN NHẬN CHUYỂN NHƯỢNG Tên Công ty CÔNG TY …………………. Trụ sở chính Xã Thuận Giao, Huyện Thuận An, Tỉnh Bình Dương. Điện thoại Fax Đại diện theo uỷ quyền JEONG ………… Quốc tịch Hàn Quốc Số hộ chiếu SJ0012274 Ngày cấp ../../20…. Bên nhận chuyển nhượng sau đây gọi là “Bên B” Xét rằng Do đó, các bên nhất trí thoả thuận như sau Để thực hiện các mục tiêu kinh doanh của các Bên, Bên A cam kết chuyển nhượng và Bên B cam kết nhận phần Vốn Chuyển Nhượng của Bên A. Các cam kết ràng buộc các Bên thực hiện việc chuyển nhượng được quy định trong HĐCN này theo những Điều, khoản dưới đây CĂN CỨ PHÁP LÝ – Các văn bản pháp lý hiện hành có liên quan khác về chuyển nhượng vốn; – Điều lệ tổ chức và hoạt động của Bên A và Bên B và các phụ lục sửa đổi, bổ sung Điều lệ; ĐỊNH NGHĨA “Phụ lục” nghĩa là một phụ lục đính kèm hợp đồng này, là một phần không thể tách rời của Hợp đồng; CHUYỂN NHƯỢNG VÀ NHẬN CHUYỂN NHƯỢNG PHẦN VỐN GÓP PHẠM VI CHUYỂN NHƯỢNG VÀ GIÁ CHUYỂN NHƯỢNG Phạm vi chuyển nhượng – Giấy phép đầu tư như được mô tả tại Khoản Điều 2 và những văn bản, tài sản có liên quan, bao gồm nhưng không giới hạn Giấy chứng nhận đăng ký mã số thuế, Giấy chứng nhận đăng ký mẫu dấu và Con dấu; – Các tài sản khác có liên quan đến phần vốn chuyển nhượng; Giá chuyển nhượng Giá chuyển nhượng theo HĐCN này là USD Một triệu năm trăm ngàn Đô la Mỹ, bao gồm các khoản thuế, lệ phí và các chi phí khác có liên quan theo quy định của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam. QUYỀN VÀ NGHĨA VỤ CỦA BÊN A Quyền của Bên A Bên chuyển nhượng – Yêu cầu Bên B thực hiện các trách nhiệm của mình như nêu tại Hợp đồng này; – Xác định thiệt hại do Bên B chậm thực hiện hoặc thực hiện không đầy đủ các nghĩa vụ của mình và yêu cầu Bên B thực hiện việc bồi thường và biện pháp khắc phục; – Đề nghị Bên B thực hiện việc thanh toán đúng thời hạn. Trách nhiệm của Bên A Bên chuyển nhượng – Ký kết các tài liệu pháp lý và hỗ trợ Bên B hoàn thiện bộ hồ sơ xin đăng ký chuyển nhượng vốn; – Chịu trách nhiệm về tính trung thực và hợp pháp của các quyền và nghĩa vụ được chuyển nhượng cho Bên B; – Thực hiện việc chuyển nhượng vốn và chuyển giao toàn bộ Giấy tờ, tài sản và các quyền, nghĩa vụ có liên quan đến phần vốn chuyển nhượng đó theo đúng quy định của pháp luật Việt nam và các điều khoản của HĐCN này ngay sau khi Bên B thực hiện đầy đủ nghĩa vụ thanh toán theo Điều 7 của Hợp đồng này; – Bên A có trách nhiệm chuyển giao cho Bên B đầy đủ bản chính các Văn bản phê chuẩn việc chuyển nhượng của cơ quan Nhà nước có thẩm quyền của Việt nam ngay sau khi Bên B thực hiện đầy đủ nghĩa vụ thanh toán; – Các nghĩa vụ về thuế phải trả cho nhà nước Việt Nam; – Các cam kết, nghĩa vụ và các quyền đối với một hay nhiều bên thứ 3 trong các giao dịch và hợp đồng thương mại, Bên A sẽ chuyển giao đồng thời thông báo một cách đầy đủ về tình hình thực hiện các giao dịch, hợp đồng này cho Bên B; – Hợp đồng thuê dịch vụ như nhà xưởng, vận tải, xử lý rác thải, môi trường, Bên A khẳng định và cam kết rằng, các quyền và nghĩa vụ đã phát sinh và đang diễn ra tính đến ngày…….tháng……năm 2007 sẽ do Bên A chịu trách nhiệm, bao gồm – Những vấn đề liên quan đến Công an, Cơ quan Hải quan, Thanh tra thuế; – Các nghĩa vụ khác phát sinh từ những giao dịch, hợp đồng khác, ví dụ …….. – Bên A sẽ chịu trách nhiệm bồi thường thiệt hại cho Bên B về việc không thực hiện hoặc thực hiện không đầy đủ hoặc không thể thực hiện các nghĩa vụ mà Bên A đã cam kết như nêu trong HĐCN này với mức bồi thường theo hai bên thỏa thuận tại thời điểm xác định thiệt hại và theo yêu cầu của Bên B; QUYỀN VÀ NGHĨA VỤ CỦA BÊN B Quyền của Bên B Bên nhận chuyển nhượng – Yêu cầu Bên A thực hiện các trách nhiệm của mình như nêu tại hợp đồng này; – Xác định thiệt hại do Bên A chậm thực hiện hoặc thực hiện không đầy đủ các nghĩa vụ của mình và yêu cầu Bên A thực hiện việc bồi thường và biện pháp khắc phục; Nghĩa vụ của Bên B – Chịu trách nhiệm thanh toán cho các cơ quan Nhà nước Việt nam tất cả những khoản thuế, chi phí phát sinh liên quan đến quá trình chuyển nhượng vốn, bao gồm – Các loại thuế nếu có phát sinh từ và liên quan đến việc thực hiện HĐCN này. – Toàn bộ chi phí phát sinh liên quan đến quá trình thực hiện các thủ tục đăng ký và xin phê chuẩn chuyển nhượng vốn; – Các chi phí công chứng phát sinh nếu có đối với các tài liệu mà Bên A đã thực hiện công chứng để hoàn thiện bộ hồ sơ đăng ký chuyển nhượng vốn theo các yêu cầu của cơ quan Nhà nước có thẩm quyền của Việt nam; – Toàn bộ chi phí Ngân hàng phát sinh liên quan đến việc chuyển tiền vào tài khoản chỉ định của Bên A. – Hợp tác và hỗ trợ Bên A trong quá trình Bên A thực hiện các thủ tục pháp lý liên quan đến việc nộp bộ hồ sơ đăng ký chuyển nhượng vốn và xin phê chuẩn chấp thuận của cơ quan có thẩm quyền cho việc chuyển nhượng vốn; – Thực hiện thanh toán đầy đủ cho Bên A theo đúng tiến độ thanh toán như đã quy định tại khoản Điều 7 của HĐCN này; CÁC CAM KẾT VÀ THỎA THUẬN Cam kết về Vốn Chuyển Nhượng Bên A cam kết và đảm bảo rằng – Vốn Chuyển Nhượng của Bên A là không có tranh chấp và không phải là đối tượng giao dịch của một Hợp đồng khác hoặc không phải là đối tượng của một thỏa thuận nào khác ngoài HĐCN này; – Chuyển giao các quyền và nghĩa vụ liên quan đến phần vốn góp đầy đủ và đúng thời hạn cho Bên B; tạo điều kiện cho Bên B thực hiện các thủ tục tiếp nhận và kế thừa các quyền và nghĩa vụ, các Giấy tờ liên quan của Bên A đối với việc sở hữu phần Vốn Chuyển Nhượng; Cam kết về việc chuyển nhượng vốn – Bên A cam kết cá nhân đại diện cho Bên A để ký kết HĐCN này và các Giấy tờ pháp lý khác liên quan đến việc chuyển nhượng vốn theo HĐCN này hoàn toàn có đủ năng lực hành vi, đủ thẩm quyền ký kết và đã được Bên A chấp thuận bằng Thư ủy Nhiệm do đại diện pháp lý của Bên A cấp vào ngày 02 tháng 9 năm 2007; Cam kết về thời điểm chuyển giao quyền sở hữu vốn chuyển nhượng, chuyển giao các tài sản, các quyền, nghĩa vụ và các giấy tờ, hồ sơ có liên quan – Bên A cam kết rằng thời điểm để Bên A bàn giao lại cho Bên B quyền sở hữu vốn chuyển nhượng, các tài sản, các quyền, nghĩa vụ và các giấy tờ, hồ sơ có liên quan đến phần vốn chuyển nhượng là ngày _____; THANH TOÁN Tiến độ thanh toán Toàn bộ giá trị Hợp đồng tương đương với Đô la Mỹ Một triệu năm trăm ngàn Đô la Mỹ sẽ được Bên B thanh toán cho Bên A theo tiến độ sau đây Phương thức thanh toán Giá trị HĐCN này được hai Bên nhất trí thỏa thuận thanh toán bằng tiền Đô la Mỹ US$ theo hình thức thanh toán qua chuyển khoản. Các khoản thanh toán sẽ được Bên B chuyển vào tài khoản do Bên A chỉ định và phù hợp với quy định của pháp luật Việt Nam. Xem thêm Paste Là Gì – Nghĩa Của Từ Paste Trong Tiếng Việt HIỆU LỰC CỦA HỢP ĐỒNG HĐCN này có hiệu lực kể từ ngày hai Bên chính thức ký kết và sẽ chấm dứt trong các trường hợp sau – Một trong hai bên của Hợp đồng vi phạm HĐCN này và Bên còn lại có quyền chấm dứt hợp đồng; – Việc chuyển nhượng vốn được cơ quan có thẩm quyền chấp thuận và các Bên đã thực hiện xong tất cả các nghĩa vụ như đã thỏa thuận trong HĐCN và có xác nhận của hai Bên bằng văn bản. CÁC ĐIỀU KHOẢN KHÁC Bổ sung sửa đổi Mọi bổ sung, sửa đổi cho HĐCN này sẽ không có hiệu lực pháp lý trừ khi được lập thành văn bản và được các Bên ký kết xác nhận; hông báo Mọi thông báo và thông tin liên lạc chính thức liên quan đến HĐCN này sẽ được gửi đến những người đại diện chung cho các Bên theo như quy định tại phần mở đầu của HĐCN này; Các Bản Hợp đồng Hợp đồng này được lập thành 5 năm Bộ, mỗi Bộ gồm 01 một bản Tiếng Việt và 01 một Bản Tiếng Anh, có giá trị pháp lý ngang nhau. Bên A và Bên B, mỗi Bên giữ 2 Bộ, 1 Bộ gửi cho cơ quan có thẩm quyền. Trong trường hợp có sự mâu thuẫn về ý nghĩa giữa Bản Tiếng Anh và Bản Tiếng Việt do vấn đề dịch thuật, Bản Tiếng Anh sẽ là căn cứ để các Bên làm cơ sở giải quyết các vấn đề phát sinh. LUẬT ĐIỀU CHỈNH VÀ GIẢI QUYẾT TRANH CHẤP Luật điều chỉnh Việc xây dựng, giải thích, hiệu lực, thực hiện và giải quyết các vấn đề liên quan đến HĐCN này được điều chỉnh theo Luật và các văn bản pháp luật liên quan của nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt nam; Giải quyết tranh chấp Bất cứ và mọi tranh chấp liên quan tới hoặc phát sinh từ HĐCN này sẽ được các Bên giải quyết bằng con đường hoà giải thân thiện, tôn trọng quyền lợi của mỗi Bên. Các Bên sẽ nỗ lực thỏa thuận và thương lượng giải quyết các tranh chấp đó một cách có thiện chí; Trong trường hợp các Bên không thể giải quyết tranh chấp theo con đường hoà giải, thì sau thời gian 05 năm ngày làm việc kể từ ngày hai Bên không thoả thuận được, những tranh chấp liên quan tới hoặc phát sinh từ HĐCN này sẽ được một trong các Bên khởi kiện lên Toà án kinh tế có thẩm quyền của Việt nam yêu cầu giải quyết. Phán quyết của Toà án là quyết định cuối cùng buộc các Bên phải thi hành. ĐẠI DIỆN CHO BÊN A Ký tên, đóng dấu ÔNG LEE BYUNG KOOK ĐẠI DIỆN CHO BÊN B Ký tên, đóng dấu ÔNG JEONG JONG YUL CAPITAL ASSIGMENT AGREEMENT ***** Capital Assignment Agreement hereinafter referred to as “CAA” or “Agreement” is made and agreed at Hai Duong province on _____, 2007 and between the following sides 1. THE ASSIGNER Name of the Company KOREA CO., LTD Address 382-3, Deokpo-dong, Sasang-gu, Busan, Korea Tel 051-305-8033 Fax 051-305-8036 Authorized representative LEE BYUNG KOOK Nationality Korea Passport No. 7086198 Date of issue The Assigner hereinafter referred to as “Party A” AND 2. THE ASSIGNEE Name of the Company SAMIL TONGSANG VINA CO., LTD Head office Thuan Giao Ward, Thuan An District, Binh Duong Province Tel Fax Authorized representative JEONG JONGYUL Nationality Korea Passport No. SJ0012274 Date of issue The Assignee hereinafter referred to as “Party B” WHEREAS – Party A, is the Investor of Stellar Footwear Co., Ltd – Investment License No. 45/GP-HD issued by Hai Duong People’s Committee on June 01, 2004, is holding 100% investment capital of Stellar Footwear Co., Ltd. Party A desires to assign its whole investment capital in Stellar Footwear Co., Ltd hereinafter referred to as “assigned capital”; – Party B, Samil Tongsang Vina Co., Ltd – a foreign investor in Vietnam, is in the process of widening its business operation in Vietnam and desires to take over all investment capital of Party A in Stellar Footwear Co., Ltd; Therefore, the parties agreed unanimously as follows In order to implement the business plan of the parties, Party A commits to assign and Party B agrees to take over the Assigned Capital. Commitments bind the Parties to perform the assignment stipulated in this Agreement with the following terms ARTICLE 1. LEGAL BASICS Law on Investment No. 59/2005/QH11 promulgated by National Assembly of Socialist Republic of Vietnam on November 29th, 2005; Decree No. 108/2006/ND-CP dated September 22nd, 2006 by Government guiding the implementation of several provisions of Law on Investment; Law on Enterprise No. 60/2005/QH11 promulgated by National Assembly of Socialist Republic of Vietnam on November 29th, 2005; Decree No. 88/2006/NĐ-CP dated August 29th, 2006 of Government on business registration; Circular No. 03/2006/TT-BKH dated October 19th, 2006 of Ministry of Planning and Investment guiding the several contents of dossier, procedure of business registration in accordance with the regulations in Decree No. 88/2006/ND-CP; Other current related legal documents on the capital assignment; Investment License No. 45/GP-HD dated June 1st, 2004; Amended license at the first time No. 45/GPDC1-HD dated June 22nd, 2005; Amended license at the second time No. 45/GPDC2-HD dated June 29th, 2006 issued by Hai Duong People’s Committee hereafter referred to as “Investment License”; Charters of the Party A and the Party B and amendment/supplementation annexes of the Charters; Resolution of Board of Directors of Sak Korea Co., Ltd on September 2nd, 2007 on approving the assignment of the whole investment capital of Party A in Stellar Footwear Co., Ltd to Party B; Power of attorney of Party A on September 2nd, 2007 on appointing its representative to sign this Agreement and other legal documents relating to assignment of contributed capital of Party A in Stellar Footwear Co., Ltd and performance of this Agreement; Decision of Chairman of Samil Tongsang Vina Co., Ltd signed on …..2007 on approval of taking over the assigned capital from Party A in Stellar Footwear Co., Ltd; ARTICLE 2. DEFINITION “Stellar Footwear Co., Ltd” is a subsidiary company with 100% capital of Party A, established in Vietnam under Investment License as mentioned in Item and is implementing its business operation in Vietnam; “Assigned capital” is the whole contributed capital/ investment capital belonging to Party A in Stellar Footwear Co., Ltd and to be recorded in Investment License of Stellar Footwear Co., Ltd as described in Item “Agreement” is the agreement signed by and between the Party A and the Party B and accordingly, the Party A shall transfer its contributed capital in Stellar Footwear Co., Ltd to Party B; “Contributed capital or invested capital” is the whole capital owned by Party A in Stellar Footwear Co., Ltd; “Annex” means an annex attached to this Agreement, is an integral part of the Agreement; “Competent authority” is the State authority of Vietnam being competent to consider and approve the assignment of the contributed capital of Party A to Party B as well as to issue amended Investment license/certificate to Stellar Footwear Co., Ltd; ARTICLE 3. ASSIGNMENT AND TAKING-OVER ASSIGNMENT OF THE ASSIGNED CAPITAL According to the conditions and terms of this Agreement, Party A commits to transfer to Party B the contributed capital of Party A in Stellar Footwear Co., Ltd and Party B commits to take over the contributed capital of Party A in Stellar Footwear Co., Ltd; ARTICLE 4. SCOPE OF ASSIGNMENT AND ASSIGNMENT COST Scope of assignment Party A assigns total of its invested capital in Stellar Footwear Co., Ltd, with the assets, rights, responsibilities and documents relating to the amount of assigned capital. Party B accepts to receive the amount of assigned capital of Party A in Stellar Footwear Co., Ltd with the assets, rights, responsibilities and documents relating to the assigned capital. Thereof, contains but not limit – Investment License as described in Item and relevant documents and properties which contain but not limit Certificate of registering the tax code, the stamp and Certificate of registering the stamp sample, Certificate of the asset/property ownership if any; – Documents and Dossiers relating to business operation of Stellar Footwear Co., Ltd, that contain but do not limit Financial Report, Accounting records, periodic Revenue Statement; – All assets equivalent to the equity of Party A in Stellar Footwear Co., Ltd, that contain but do not limit fixed assets, working assets, intangible assets of Stellar Footwear Co., Ltd to be detailed in the Annex 1 of this Agreement; – Rights and responsibilities arising from the contracts signed between Stellar Footwear Co., Ltd and relevant Parties; agreements or memorandums or any relevant documents which bind Parties within responsibilities; – Party B shall not take over the liabilities/obligations arising from the breach of the Vietnamese regulations of Stellar Footwear Co., Ltd; and/or liabilities/obligations arising from the faults of Stellar Footwear Co., Ltd with the third parties and related parties; and/or obligations arising from the agreements/memorandums/any relevant documents which bind Parties within responsibilities before the date of August 31, 2007; Assignment cost Assignment cost according to this Agreement is US$ One million and five hundred thousand United State Dollars, includes taxes, expenses and other costs under Vietnam Laws and Regulations. ARTICLE 5. RIGHTS AND OBLIGATIONS OF PARTY A Rights of Party A a. Ask Party B to implement its responsibilities/obligations as stipulated in this Agreement; b. In case, Party B fails to implement its obligations in due time and completely, Party A shall have right to ask Party B for compensations and applying the recovery surmountable measures; c. Request Party B for implementing the payment as stipulated in Article 8 in due time; Obligations of Party A a. Sign all necessary legal documents and assist Party B to complete the Application Dossier for registering the capital assignment; b. Be responsible for the truthfulness and legality of the rights and obligations assigned to Party B; c. Assign the assigned capital together with the documents, assets, rights and obligations related to the assigned capital in accordance with the laws of Vietnam and provisions set forth herein after Party B has fulfilled its payment obligation in accordance with Article 8 hereof; d. Party A shall supervise, support, stimulate, and facilitate Party B in receiving all rights relating to the invested capital of Stellar Footwear Co., Ltd; e. Party A has responsibility for transferring whole original documents of competent authority’s approval for its capital assignment to Party B immediately after Party B executes full payment to Party A according to Article 8; f. Party A commits not to remit or take away money as well as assets of Stellar Footwear Co., Ltd in any way from the date of providing the documents to Party B and signing of this Agreement to the date of hand-over; – Taxes duty for Vietnamese government; – In respect of agreements, responsibilities and rights for employees in Stellar Footwear Co., Ltd, Party A shall transfer and make an appropriate report on the status of implementing labor contracts to Party B; – In respect of agreements, responsibilities and rights to one or more third parties of trade transactions and contracts, Party A shall transfer and make an appropriate report on status of implementing these transactions and contracts to Party B; – Agreements, responsibilities, rights arising from the contracts and transactions relating to facilities and operation of Stellar Footwear Co., Ltd, lease rental costs if any; – Agreements on services lease, such as plants, transportation, rubbish treatment, environment protection fees etc.; h. Party A commits that all of the information, documents and papers relating to transactions, liabilities, rights and assets of Stellar Footwear Co., Ltd as mentioned in Point g, Item that Party A provides to Party B are fully and authentic up to the date of the provision. Party A also commits that Party A shall take all responsibilities for the provision of the unfulfilled, inaccurate information and documents; i. Party A confirms and commits that the following rights and obligations occurred and happened up to August 31, 2007 will be the responsibilities of Party A – Rental costs according to leasing contract signed with Viet Phat Co., Ltd and leasing contract signed with Hai Nam up to August 31, 2007; – Troubles with tax authority, custom authority, and tax inspector; – Taxes duty with Vietnam competent authority; – Obligations/liabilities arising from the Transaction and agreements, such as ……………… j. Party A shall have responsibilities to all the payables as described in Annex II attached herewith; k. Since the date of September 1, 2007 or from the date of signing of this Assignment, all of the rights and obligations of Stellar Footwear Co., Ltd to any third party shall be assumed by Stellar Footwear Co., Ltd and Party B; l. Party A shall have responsibilities to compensate to Party B for not implement or incompletely implementation or fail to implement obligations committed by Party A as mentioned in this Assignment with the level of indemnification to be agreed by two parties at the time of defining damages and as required by Party B; m. In case, due to objective reasons, this Assignment is not registered and approved by competent authority for recording Party B as a new investor of Stellar Footwear Co., Ltd, Party A shall, within 10 ten days since the date of receiving official documents issued by Party B, return full money as agreed in this Agreement paid by Party B to Party A and under the mode to be informed by Party B; n. Party A and Stellar Footwear Co., Ltd shall create favorable conditions and assist Party B and the persons appointed by Party B to implement, supervise and manage Stellar Footwear Co., Ltd’s operations from the date of two parties sign this Agreement and complete the payment as described in Article 8; ARTICLE 6. RIGHTS AND OBLIGATIONS OF PARTY B Rights of Party B a. Asking Party A for implementing its responsibilities as stipulated in this Agreement; b. Asking Party A for compensations and applying the recovery surmountable measures in case Party A fails to implement its obligations in due time and/or Party A have not implemented its obligations completely; c. Appointing Party B’s person to participate in managing all business activities of Stellar Footwar Co., Ltd from the date of ______; Obligations Party B a. Paying taxes and other expenses incurred from the execution of this Agreement to the competent authority, including – Taxes if any incurred from and concerning to the performance of this Agreement; – All the expenses incurred from the implementation of procedures for registering the capital assignment; – Notary fees if any for the documents to be notarized by Party A to complete the Application Dossier for registering the capital assignment at the requests of competent authority; – All bank charges incurred from the remittance of the payment to the account of Party A. b. Taking over all the rights and obligations in the scope of assigned capital in Stellar Footwear Co., Ltd from the date of _________, 2007; c. Providing Party A with all necessary documents at the reasonable requests of Party A for the completion of the registration dossier for capital assignment; d. Cooperating and supporting Party A in the process of performing the legal procedures concerning the submission of registration dossier for capital assignment and application for approval from competent authority; e. Making full payment to Party A in accordance with payment schedule as stipulated in Article 8 of this Agreement; ARTICLE 7. COMMITMENTS AND AGREEMENTS Commitments on the assigned capital Party A commits and warrants that § The whole investment capital made by Party A is real and legal as detailed in the Investment License of Stellar Footwear Co., Ltd; § The assigned capital of Party A is neither subject to any dispute nor transaction object of any other Contract or agreement other than this CAA; § It will duly and properly transfer rights and obligations relating to the assigned capital to Party B; § Party A shall assist Party B in receiving and inheriting the rights, the obligations, and related documents of Party A with respect to the ownership of the assigned capital; § The documents supplied to Party B in connection with its invested capital in Stellar Footwear Co., Ltd and financial standing of Stellar Footwear Co., Ltd are truthful, accurate, legal and valid; § Party B shall gain the ownership and right to use the name of Stellar Footwear Co., Ltd in English, Vietnamese and transaction name as well as the ownership to all name, symbols, images and so on if any currently belonging to Stellar Footwear Co., Ltd. Commitments on capital assignment § Party A commits that it has received the approval from Board of Directors/Board of management from Sak Korea Co., Ltd for the assignment of its invested capital in Stellar Footwear Co., LTD; § Party A commits that the person who is the representative of Party A in signing on the CAA and other legal documents relating to this capital assignment is of full legal capacity, full competent to sign the Agreement and to be appointed by Party A through a Power of attorney issued by issued by its legal representative on September 02, 2007. Commitments on time of transferring the ownership of assigned capital, assets, rights and obligations and related documents and files § The first period before the date of August 31, 2007 – All rights and obligations arising from the transactions, contracts, memorandum of understanding and so on between Stellar Footwear Co., Ltd and the concerned parties during this period shall belong to Stellar Footwear Co., Ltd and Party A; – All liabilities which is resulted from the Stellar Footwear Co., Ltd’s actions shall belong to Stellar Footwear Co., Ltd and Party A; § The second period from the date of September 01, 2007 to the date of issuance of amended Investment License and approval letter on capital assignment from competent authority – All the following rights and obligations shall belong to Party A and Stellar Footwear Co., Ltd o _________ should be described in detail o __________ – All the following rights and obligations shall belong to Party B and Stellar Footwear Co., Ltd o _________ should be described in detail o ________ § The third period from the date of receiving the amended Investment Certificate and approval letter onwards – All the rights and obligations arising from this date onwards shall belong to Party B and Stellar Footwear Co., Ltd; – All rights and obligations as agreed by two Parties under this Agreement shall belong to Party B and Stellar Footwear Co., Ltd; Disbursement reimbursement In case Party A can not and/or fails to pay its payables amount as described in Annex II, and Party B agrees in writing to pay on behalf of Party A, such paid payment shall be deducted from the capital assignment price as amounted in Article 4, Item Such deduction shall not exceed the amount of the capital assignment price. With the exceed amount that Party B did pay on behalf of Party A to the third parities/concerned parties shall be recorded as the Party’s payables to Party B; ARTICLE 8. PAYMENT Schedule of payment Party B shall pay the value of CAA equivalent to US$ One million and five hundred thousand US Dollars to Party A in accordance with the following schedule – The first installment Party B shall pay US$ 200,000 Two hundred thousand United State Dollars to Party A on September 20, 2007; – The second installment to Party B shall pay US$ 1,300,000 One million and three hundred thousand United State Dollars to Party A since the Parties complete obligations/liabilities as agreed/stipulated hereof and attached Annexes and/or relevant documents agreed by the Parities; Mode of payment Two parties agree unanimously that the payment of the value of this Agreement shall be made in Dollars US$ by giro payment. Party B shall have responsibility to transfer the payment to bank account determined by Party A and in accordance with Vietnamese regulations. ARTICLE 9. VALIDITY This Assignment Contract will be in full force from the official assigned date of this CAA and shall be terminated in some following cases Upon the breach of this Agreement of any Party, the other has the right to terminate it; The capital assignment is approved by competent authority and the parties complete all obligations as agreed in the CAA and it is terminated by two parties in writing. ARTICLE 10. OTHER PROVISIONS Additions and amendments Any addition or amendment to the CAA if is not made in writing and mutually signed shall be of no legal validity; Notices Any notice and the like in relation to the CAA shall be delivered to general representatives of the Parties as provided for in the beginning part of the CAA; Copies of the Agreement This Agreement is made into 5 five sets, each set shall include 01 one Vietnamese version; 01 one English version and all copies are equally authentic. Each party shall keep two sets, one set shall be sent to Investment License Issuing Body. In where there have been any conflicts of meanings between the English version and Vietnamese version due to translation matters, the English version shall be element for settling those matters. ARTICLE 11. GOVERNING LAWS AND SETTLEMENT OF DISPUTES Governing Laws ­The construction, interpretation, effect and performance provisions as well as the resolution to issues of the CAA shall be governed by the substantive laws and relevant documents of the Socialist Republic of Vietnam. Xem thêm Escrow Là Gì – Nghĩa Của Từ Escrow Trong Tiếng Việt Distribute settlement All disputes that may arise between the Parties by, or in relation to, or in connection with the performance of this CAA should be settled by negotiation and conciliation, mutual respect of rights of each other to a permitted extent. The Parties shall endeavor to reach an agreement and negotiate to settle such disputes with goodwill; However, if, in spite of such amicable endeavors of the parties hereto, no such solution can be reached within five 5 days after the disagreement of such disputes; one or both parties may file the lawsuit to the competent Economic Court of Vietnam. Judgment of the Court shall be a final solution binding both Parties. Hợp đồng chuyển nhượng quyền sử dụng đất và tài sản gắn liền với đất là văn bản pháp lý quan trọng nhằm thỏa thuận các điều khoản về giá trị mua bán, chuyển nhượng nhà đất và quyền, nghĩa vụ các bên trong quá trình mua bán, chuyển nhượng đất đai theo đúng quy định pháp luật hiện nay. Trong thời buổi hội nhập như hiện nay thì Hợp đồng chuyển nhượng quyền sử dụng đất tiếng Anh được sử dụng rất nhiều. Sau đây, hãy cùng ACC tìm hiểu về Hợp đồng chuyển nhượng quyền sử dụng đất tiếng Anh Cập nhật 2023 quý vị nhé!Hợp đồng chuyển nhượng quyền sử dụng đất tiếng Anh Cập nhật 2023Trước khi tìm hiểu về Hợp đồng chuyển nhượng quyền sử dụng đất tiếng Anh, ta cần biết chuyển nhượng quyền sử dụng đất là gì?Chuyển nhượng quyền sử dụng đất là người đang sử dụng đất chuyển giao đất cùng với quyền sử dụng cho người khác sử dụng. Bên chuyển giao đất và quyền sử dụng đất sẽ nhận được được số tiền tương ứng với giá trị quyền sử dụng đất theo thỏa thuận của hai Điều kiện chuyển nhượng quyền sử dụng đấtCăn cứ khoản 1 Điều 188 Luật Đất đai năm 2013, người sử dụng đất được chuyển nhượng quyền sử dụng đất khi có các điều kiện sau– Đất không có tranh chấp.– Quyền sử dụng đất không bị kê biên để bảo đảm thi hành án.– Trong thời hạn sử dụng đất.– Có Giấy chứng Điều kiện mua bán nhà ởTheo khoản 1 Điều 118 Luật Nhà ở năm 2014, nhà ở được mua bán khi có đủ điều kiện sau– Có Giấy chứng nhận.– Không có tranh chấp, khiếu nại, khiếu kiện về quyền sở hữu.– Không bị kê biên để thi hành án hoặc không bị kê biên để chấp hành quyết định hành chính đã có hiệu lực pháp luật của cơ quan Nhà nước có thẩm quyền.– Không thuộc diện đã có quyết định thu hồi đất, có thông báo giải tỏa, phá dỡ nhà Lưu ý khi tiến hành làm hợp đồng chuyển nhượng quyền sử dụng đấtĐể tránh mua phải nhà đất chưa có Giấy chứng nhận, Giấy chứng nhận giả hoặc nhà đất thuộc quy hoạch hoặc đang bị thế chấp thì người mua cần kiểm tra thông tin về nhà đất. Có nhiều cách kiểm tra nhưng chính xác nhất thì nên kiểm tra tại Văn phòng đăng ký đất kiểm tra thông tin về thửa đất thì hộ gia đình, cá nhân điền đầy đủ thông tin theo phiếu yêu cầu. Sau khi điền đầy đủ thông tin thì hộ gia đình, cá nhân thực hiện theo quy trình sauBước 1 Nộp phiếu yêu cầuCăn cứ khoản 1 Điều 12 Thông tư 34/2014/TT-BTNMT, hộ gia đình, cá nhân nộp phiếu yêu cầu theo một trong các cách sau– Nộp trực tiếp tại Chi nhánh Văn phòng đăng ký đất đai ở huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh.– Gửi qua đường bưu điện.– Gửi qua thư điện tử hoặc qua cổng thông tin đất 2 Tiếp nhận và xử lý Bước 3 Trả kết quảThời hạn thực hiện Nếu nhận được yêu cầu trước 15 giờ thì phải cung cấp ngay trong ngày; trường hợp nhận được yêu cầu sau 15 giờ thì cung cấp dữ liệu đất đai được thực hiện vào ngày làm việc tiếp Mẫu hợp đồng chuyển nhượng quyền sử dụng đất tiếng AnhCỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Độc lập – Tự do – Hạnh phúc Independence – Freedom – Happiness HỢP ĐỒNG Chuyển nhượng quyền sử dụng đất và tài sản gắn liền với đất CONTRACT for transfer of land use right and ownership of land-attached assets Hôm nay, ngày 23 tháng 06 năm 2011, trước mặt Công chứng viên Văn phòng công chứng ……………, chúng tôi gồmToday, dated 23 June 2011, in the presence of the Public Notary of ……..Public Notary Office, we areBÊN CHUYỂN NHƯỢNG Gọi tắt là Bên A TRANSFEROR Hereinafter referred to as party A Ông ………………..; sinh năm …..; CMND số ……………….. cấp ngày ……………….. tại ……………….. cùng vợ là bà ……………….. ; sinh năm …..; CMND số ……………….. cấp ngày ……………….. tại ………………..; cả hai cùng đăng ký hộ khẩu thường trú tại ………………..Mr. ………………..; Year of birth …… ; ID card No. ………………..; Date of issue………………..; Place of issue ……………….., and his wife, Mrs. ………………..; Year of birth ….; ID card No. ………………..; Date of issue ………………..; Place of issue ……………….. Permanent residence …………………BÊN NHẬN CHUYỂN NHƯỢNG Gọi tắt là Bên B TRANSFEREE Hereinafter referred to as party B Mr/Ms. ………………..; Year of birth …… ; ID card No. ………………..; Date of issue………………..; Place of issue ……………….. Permanent residence ………………….Hai bên đồng ý thực hiện việc chuyển nhượng quyền sử dụng đất và tài sản gắn liền với đất theo các thỏa thuận sau đâyThe two parties have mutually agreed to enter into the Contract for transfer of land use right and ownership of land-attached assets with the following terms and conditionsĐiều 1. Quyền sử dụng đất và tài sản gắn liền với đất chuyển nhượng Article 1 Transferred land use right and ownership of land-attached assets Quyền sử dụng đất và tài sản gắn liền với đất của Bên A theo Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất số vào sổ cấp giấy chứng nhận quyền sử dụng đất số do UBND cấp ngày và trích lục bản đồ địa chính, cụ thể như sauDetails on the land use right and ownership of land-attached assets of Party A in accordance with the Certificate of land use right No. with reference number No. issued by the People’s Committee of on and extract of cadastral map are as follows Quyền sử dụng đất Land use right– Thửa đất số 48– Land lot No. 48– Diện tích m2 Tám mươi chín phẩy bảy mét vuông– Area 89,7 m2 Eighty nine point seven square meters– Địa chỉ thửa đất– Location of the land lot Tài sản gắn liền với đất Land-attached assets Nhà ở khung chịu lực 03 tầng, mái BTCT, móng gia cố cọc bê tông, diện tích xây dựng 89,7 m2, diện tích sàn 269,1 m2, năm xây dựng 2011A 03-storey house with load-bearing frame, reinforced concrete roof, concrete pile foundation, and construction area of 89,7 m2, floor area of 269,1 m2 built in 2 Giá chuyển nhượng và phương thức thanh toán Article 2 Transfer price and payment methodGiá chuyển nhượng Hai bên thỏa thuận giá chuyển nhượng là đồng Việt Nam Tám trăm triệu đồng Việt NamTransfer price The transfer price agreed by the two parties is VND 800,000,000 Eight hundred million Vietnamese dong.Phương thức thanh toán Thanh toán bằng tiền mặt đồng Việt Nam.Payment method In cash Vietnamese dong.Điều 3. Quyền và nghĩa vụ của Bên A Article 3 Rights and obligations of Party A Bên A giao quyền sử dụng đất và tài sản gắn liền với đất đúng tình trạng hiện hữu và đúng thời hạn đã quy định trong hợp đồng, đồng thời giao đủ toàn bộ hồ sơ có liên đến thửa đất nói trên cho Bên B cùng với các điều kiện đã nêu ở Điều 2 hợp đồng A shall hand over the land use right and ownership of land-attached assets which are in their current condition within the time limit stipulated in the contract, and at the same time hand over all documents related to the above-mentioned land lot to Party B together with the conditions stated in Article 2 of this tiền của Bên B theo phương thức đã thỏa thuận trong hợp A shall receive payment of Party B according to the method agreed in the 4. Quyền và nghĩa vụ của Bên B Article 4. Rights and obligations of Party BNhận quyền sử dụng đất và tài sản gắn liền với đất cùng toàn bộ hồ sơ về tài sản đã nhận chuyển B shall receive the land use right and ownership of land-attached assets together with all documents related to the transferred đủ tiền nhận chuyển nhượng quyền sử dụng đất và tài sản gắn liền với đất cho Bên A theo thỏa thuận đã ghi trong hợp B shall make full payment for the transfer of land use right and ownership of land-attached assets to Party A as agreed in the ký quyền sử dụng đất, đăng ký quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất tại cơ quan có thẩm quyền theo quy định của pháp B shall register the land use right and ownership of land-attached assets at the competent authority in accordance with the 5. Điều khoản chung Article 5. General terms Hợp đồng này được lập thành 05 bản, Văn phòng công chứng ……………. Lưu một bản, Bên A giữ một bản, 03 bản giao cho Bên B trong đó Bên B giữ 01 bản; Bên B có trách nhiệm gửi Chi cục thuế 01 bản và 01 bản gửi UBND …………… để cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất-quyền sở hữu nhà ở và tài sản gắn liền với đấtThis contract is made in 05 original copies. Thanh Do Public Notary Office keeps 01 copy, Party A keeps 01 copy, party B keeps 03 copies in which Party B keeps 01 copy, Party B takes responsibility for submitting 01 copy to the Sub-Department of Taxation and 01 copy to the People’s Committee of Hai Duong city for issuance of Certificate of land use right and ownership of house and other land-attached assets.Hai bên đã nghe đọc lại hợp đồng, đã hiểu và đồng ý các điều khoản ghi trong hợp đồng và cùng ký tên điểm chỉ dưới two parties have read again, fully understood, and agreed to the terms of this contract, and affixed their signatures fingerprints as CHUYỂN NHƯỢNG TRANSFEROR BÊN NHẬN CHUYỂN NHƯỢNG TRANSFEREE6. Những câu hỏi thường gặp liên quan đến hợp đồng chuyển nhượng quyền sử dụng đất tiếng Hợp đồng chuyển nhượng quyền sử dụng đất tiếng Anh có hiệu lực pháp lý không?Hợp đồng chuyển nhượng quyền sử dụng đất tiếng Anh có hiệu lực pháp lý giống với hợp đồng chuyển nhượng đất bình thường nếu không thuộc các trường hợp hợp đồng bị vô hiệu do pháp luật quy Hợp đồng chuyển nhượng quyền sử dụng đất tiếng Anh có cần phải công chứng không?Theo khoản 3 Điều 167 Luật Đất đai năm 2013 thì Hợp đồng chuyển nhượng quyền sử dụng đất tiếng Anh có cần phải công Có cần cung cấp nhiều hồ sơ khi sử dụng dịch vụ làm Hợp đồng chuyển nhượng quyền sử dụng đất tiếng Anh không?Cung cấp hồ sơ đơn giản, ACC thay mặt quý khách soạn thảo hồ sơ. Ngoài ra ACC luôn hướng dẫn set up đúng bởi quy định của pháp luật với chi phí hợp lý, tiết kiệm cho quý Chi phí dịch vụ tư vấn về Hợp đồng chuyển nhượng quyền sử dụng đất tiếng Anh của công ty Luật ACC là bao nhiêu?Công ty Luật ACC luôn báo giá trọn gói, nghĩa là không phát sinh. Luôn đảm bảo hoàn thành công việc mà khách hàng yêu cầu; cam kết hoàn tiền nếu không thực hiện đúng, đủ, chính xác như những gì đã giao kết ban đầu. Quy định rõ trong hợp đồng ký đây là những vấn đề xoay quanh hợp đồng chuyển nhượng QSDĐ và Hợp đồng chuyển nhượng quyền sử dụng đất tiếng Anh. Đây là một văn bản rất quan trọng, nhiều trường hợp hợp đồng chuyển nhượng QSDĐ bị vô hiệu do người giao kết chưa hiểu kỹ về lĩnh vực này. Nếu cần hỗ trợ gì, hãy liên hệ với ACC quý vị nhé! ✅ Dịch vụ thành lập công ty ⭕ ACC cung cấp dịch vụ thành lập công ty/ thành lập doanh nghiệp trọn vẹn chuyên nghiệp đến quý khách hàng toàn quốc ✅ Đăng ký giấy phép kinh doanh ⭐ Thủ tục bắt buộc phải thực hiện để cá nhân, tổ chức được phép tiến hành hoạt động kinh doanh của mình ✅ Dịch vụ ly hôn ⭕ Với nhiều năm kinh nghiệm trong lĩnh vực tư vấn ly hôn, chúng tôi tin tưởng rằng có thể hỗ trợ và giúp đỡ bạn ✅ Dịch vụ kế toán ⭐ Với trình độ chuyên môn rất cao về kế toán và thuế sẽ đảm bảo thực hiện báo cáo đúng quy định pháp luật ✅ Dịch vụ kiểm toán ⭕ Đảm bảo cung cấp chất lượng dịch vụ tốt và đưa ra những giải pháp cho doanh nghiệp để tối ưu hoạt động sản xuất kinh doanh hay các hoạt động khác ✅ Dịch vụ làm hộ chiếu ⭕ Giúp bạn rút ngắn thời gian nhận hộ chiếu, hỗ trợ khách hàng các dịch vụ liên quan và cam kết bảo mật thông tin

chuyển nhượng tiếng anh là gì